Earlier this fall, Zoom announced the rollout of Sign Language interpretation on version 5.12.0 of its desktop client. The release notes’ bare bones text, however, provided only a basic description of what the feature allows hosts to do without actually outlining how to operate the feature. After a few days experimenting with this new feature, […]
Simultaneous Interpretation Now Available in Webex
Hot off the presses: Simultaneous Interpretation in Webex As most people who follow the RSI space are aware, Webex has been promising a simultaneous interpretation solution since the beginning of the pandemic. They’ve rolled out some solutions on the way, such as Webex Legislate, that were only available to certain customers-but the real game changer […]
Part 2 – Accessibility to language channels by calling in – impossible – until now!
Many of you were intrigued when we shared the news that language channels can be accessed by calling in or calling out of a Zoom meeting when using what we refer to as a “bridging device” that physically connects a phone and a computer connected to a Zoom meeting. Being that we are in 2020 […]
Accessibility to language channels by calling in – impossible – until now!
Part 1 Zoom has kept us connected, made us learn new skills, allowed us to offer our services regardless of distance or time zones. One thing is certain though; Zoom has its limitations! For those of us who do community interpreting or provide services for school districts, or for other groups with limited access to […]
That magic moment
Okay, Zoom has quirks. It has even more quirks when you’re trying to include language interpretation. As we have led, hosted, helped, and provided tech support for countless meetings, we get to know a lot of those idiosyncrasies pretty well. Even when we think we know everything there is to know, there’s an update or […]
Finally: Add your own Zoom languages!
Finally: Add your own Zoom languages! Since the interpreting community noticed Zoom’s simultaneous feature and started to put it to use, one of the most frustrating aspects of the feature was the limited pre-set list of languages. Cantonese? You’ll find it on the French channel. Amharic? Interpreting under the Brazilian flag today. Confusing and, indeed, […]
What does a mixer do?
Have you seen posts on social media talking about audio mixers being used with Remote Simultaneous Interpreting platforms? Here’s a simple view of what these nifty devices do. Instead of swapping headphones and earbuds to listen to two different “channels” or audio streams, this mixer allows you to funnel all of those audio streams through […]
Translation Times – Guest Blog post
Thank you so much to Judy Jenner, the author and host of the renowned blog “Translation Times”. We were happy to collaborate with her in exploring the many facets of the Zoom simultaneous interpreting feature. You can find the guest post written by Ernest Niño-Murcia on the Translation Times blog.